زمان جاری : یکشنبه 17 تیر 1403 - 10:22 بعد از ظهر
نام کاربری : پسورد : یا عضویت | رمز عبور را فراموش کردم



admin آفلاین



ارسال‌ها : 163
عضویت: 31 /3 /1391
محل زندگی: اشنویه
سن: 19
شناسه یاهو: samansam2020@yahoo.com
تشکرها : 5
تشکر شده : 5
پاسخ : 4 RE ترجمه اشعار اریش فرید

   بازارشام

   دوست داشتن‌ِ هم،

   در زمانه‌اي كه آدميان ما يكديگر را مي‌ك‍ُشند

   با جنگ‌افزارهايي مدام كشنده‌تر

   تا سر حد‌ّ‌ِ مرگ يكديگر را گرسنه رها مي‌كنند.

   دانستن،

   آنكه آدمي را كاري از دست ساخته نيست

   و كوشيدن،

   به از كف ندادن‌ِ سرزندگي.

   و باز

   دوست داشتن‌ِ هم،

   دوست داشتن‌ِ هم

   و گرسنه باز گذاردن‌ِ هم تا سر حد‌ّ‌ِ مرگ

   دوست داشتن و دانستن،

   آنكه آدمي را از دست كاري ساخته نيست

   دوست داشتن

   و كوشيدن به حفظ‌ِ سرزندگي.

   دوست داشتن‌ِ هم

   و كشتن‌ِ هم

   در گذار‌ِ زمان

   و باز دوست داشتن،

   با جنگ‌‌افزارهايي مدام كشنده‌تر.

   Durcheinander

   Sich lieben

   In einer zeit in der menschen einander t�ten

   Mit immer besseren waffen

   Und einander verhungern lassen.

   Und wissen

   Dass man wenig dagegen tun kann

   Und versuchen

   Nicht stumpf zu werden

   Und doch

   Sich lieben

   Sich lieben

   Und einander verhungern lassen

   Sich lieben und wissen

   Dass man wenig dagegen tun kann

   Sich lieben

   Und versuchen nicht stumpf zu werden

   Sich lieben

   Und mit der zeit

   Einander t�ten

   Und doch sich lieben

   Mit immer besseren waffen


سه شنبه 24 مرداد 1391 - 13:05
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
پرش به انجمن :