زمان جاری : یکشنبه 17 تیر 1403 - 9:50 بعد از ظهر
نام کاربری : پسورد : یا عضویت | رمز عبور را فراموش کردم



admin آفلاین



ارسال‌ها : 163
عضویت: 31 /3 /1391
محل زندگی: اشنویه
سن: 19
شناسه یاهو: samansam2020@yahoo.com
تشکرها : 5
تشکر شده : 5
پاسخ : 1 RE ترجمه اشعار اریش فرید

قابل شنیدن

گوش بسپار

با گوشهاي تيزكرده

آن‌ گاه در خواهي يافت عاقبت:

اين تنها زندگي‌است كه مي‌شنوي

مرگ، هيچ براي‌ گفتن ندارد

مرگ، قادر به سخن‌گويي نيست.

مجرم،

با توسل به جرم سخن مي‌گويد

جرم، با توسل به عواقب‌ِ خويش سخن مي‌گويد:

عواقب‌ِ جرم

خويشتن را

از هر دليلي

تبرئه مي‌سازند.

زندگان

از م‍ُردن سخن مي‌گويند

تنها از آن رو كه مي‌زيند:

آنكه سخن نمي‌گويد، مرگ است،

مرگ،

كه حرفي نمي‌زند

اما به وعده‌اش وفا مي‌كند.

H�rbar

Horche

Mit Sch�rferen ohren

Dann merkst du es endlich:

Du h�rst nur das Leben

Der Tod hat dir nichts zu sagen

Der Tod Kann nicht Sprechen

Der T�ter

Spricht mit der Tat

Die Tat Spricht mit ihren Folgen:

Die Folgen

Sprechen Sich Frei

Von jedem Anlass

Die Lebenden sprechen

Vom Sterben

Nur weil sie Leben:

Der nicht spricht ist der Tod

Der nicht Reden h�lt

Der das wort h�lt


سه شنبه 24 مرداد 1391 - 13:02
نقل قول این ارسال در پاسخ گزارش این ارسال به یک مدیر
پرش به انجمن :