زمان جاری : یکشنبه 17 تیر 1403 - 9:50 بعد از ظهر
admin
![](/weblog/file/forum/temp01/member.png)
ارسالها : 163
عضویت: 31 /3 /1391
محل زندگی: اشنویه
سن: 19
شناسه یاهو: samansam2020@yahoo.com
تشکرها : 5
تشکر شده : 5
|
پاسخ : 1 RE ترجمه اشعار اریش فرید
قابل شنیدن گوش بسپار با گوشهاي تيزكرده آن گاه در خواهي يافت عاقبت: اين تنها زندگياست كه ميشنوي مرگ، هيچ براي گفتن ندارد مرگ، قادر به سخنگويي نيست. مجرم، با توسل به جرم سخن ميگويد جرم، با توسل به عواقبِ خويش سخن ميگويد: عواقبِ جرم خويشتن را از هر دليلي تبرئه ميسازند. زندگان از مُردن سخن ميگويند تنها از آن رو كه ميزيند: آنكه سخن نميگويد، مرگ است، مرگ، كه حرفي نميزند اما به وعدهاش وفا ميكند. H�rbar Horche Mit Sch�rferen ohren Dann merkst du es endlich: Du h�rst nur das Leben Der Tod hat dir nichts zu sagen Der Tod Kann nicht Sprechen Der T�ter Spricht mit der Tat Die Tat Spricht mit ihren Folgen: Die Folgen Sprechen Sich Frei Von jedem Anlass Die Lebenden sprechen Vom Sterben Nur weil sie Leben: Der nicht spricht ist der Tod Der nicht Reden h�lt Der das wort h�lt
|
|
سه شنبه 24 مرداد 1391 - 13:02 |
|